POESIE NON PUBBLICATE | POESIE INCOMPLETE | FRAMMENTI

19,00  IVA inclusa

E voi altri, seguite il vostro cuore
Verso gli angoli del cielo dove vi trascinano,
Gli occhi eterni di Pierrot.

– The Bridge of Estador (Il ponte di Estador) –

Ho cercato per lunghi anni una scintilla nella sabbia;—
I miei occhi hanno abbracciato la bellezza e il breve
incantesimo della vita alata.
Queste son le cose che ho; una mano avvizzita;—
Occhi offuscati;—una lingua che non sa dire.

Moth that God Made Blind (la falena che dio rese cieca) –

In alto sul ponte di Estador,
Dove nessuno è mai stato prima,—
Non so cosa vedrai,—la tua visione
Potrebbe ancora sonnecchiare nella luna, in attesa
Che il lontano consumarsi delle maree scagli
Spoglio sulla riva qualche relitto di sogni…

– The Bridge of Estador (Il ponte di Estador) –


Anno di edizione: 2026
ISBN:978-88-99370-53-4
Autori: Hart Crane
Formato: cm 12×19
Pagine: 152


Hart Crane (1899-1932) è un poeta misterioso e profondo, inventore di unalingua segreta, che con ardite metafore rimescola le carte del mondo, degli affetti, del destino. Considerato, al pari di Ralph Waldo Emerson, Walt Whitman, Emily Dickinson e T.S. Eliot, tra i più grandi poeti americani, Crane ha lasciato una traccia durevole in autori come Dylan Thomas, Sylvia Plath e Robert Lowell. Dopo White Buildings e gli splendidi poemi “caraibici” raccolti in Key West, già pubblicati da Edizioni Grenelle, sono presentate, ora, corredate da un apparato introduttivo e critico, tutte le poesie non pubblicate da Crane, quelle incomplete e i Frammenti. Pubblicate e tradotte per la prima volta in italiano, si dimostrano un documento indispensabile per cogliere la magica unicità artistica del poeta di The Bridge.

Traduzione di Giuseppe Pascarelli e Fabrizio Mazza

A cura di Giuseppe Pascarelli e Lorenzo Gafforini.

Testo originale a fronte.

Recensioni

Ancora non ci sono recensioni.

Recensisci per primo “POESIE NON PUBBLICATE | POESIE INCOMPLETE | FRAMMENTI”

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.